Επαφή με την Καναδική κοινωνία και κοινότητες μεταναστών
“Maudite grecque”
Γυναίκα εξηγεί τους λόγους για τους δεν ανέπτυξε επαφές με τους Κεμπεκουά.
ΕΡ.: Έχει αλλάξει καθόλου με την πάροδο του χρόνου;
Π.Ρ.: Κοίτα. Δεν είχα θάρρος να μιλήσω με άνθρωπο
τότε. Πήγα στο εργοστάσιο να δουλέψω στην… εδώ στη Saint-Dominique. Όταν ήρθα.
Πήγα να δουλέψω. Ήμουνα έγκυος και γέννησα το Γιώργο και μου κρατούσε η
κουνιάδα μου η μικρή το παιδάκι, γιατ’ ήτανε κι αυτή έγκυος. Και πήγα εδώ να
δουλέψω Saint-Dominique. Που ’ναι το πάρκο, εδώ χάμω. Laurier και
Saint-Dominique. Ξέρεις τι μου είπανε; Εγώ ήθελα να μιλήσω με τα γαλλικά μου
που ’χα μάθει στο σχολείο. “Bonjour” τους έλεγα. Και μου λέει “[ ] Grecque”.
Αυτό ήτανε το καινούργιο που είδα… από τους Γάλλους. “[...] Grecque”. Αλλά… κι
αυτό με βοήθησε. Δεν είχα μετά επαφές. Φοβόμουνα. Γιατί με βρίζανε. Γιατί τους
πήραμε τη δουλειά. Ήρθαμε εμείς οι μετανάστες και τους πήραμε τη δουλειά. Δε
το καταλαβαίνεις; Και αυτοί δε μας θέλανε οι Γάλλοι. Γιατί σου λέει ήρθαν
αυτοί να μας φάνε το ψωμί μας. Κατάλαβες; Kι ήτανε πολύ δύσκολα τα χρόνια
τότε. Tώρα; Τώρα είναι παιχνιδάκι. Τώρα περνάνε από δω. “Bonjour Madame!
Comment allez-vous?”. Ξέρεις. Είναι ωραία ε! Να βλέπεις έναν άνθρωπο να σου
χαμογελάει το πρωί, που βγαίνεις έξω. Κι εγώ τους αγαπώ όλους. [...] You know.
Λέξεις ωραίες. Αλλιώς τώρα η ζωή. Και αλλιώς τότε. Τότε δε μας ξέρανε. Μας
βρίζανε. “[...] Grecque” μας λέγανε.